To my dear family, friends, and non-Jewish friends (Ephraim with a Jewish heart) a Shabbat Shalom.
To my
dear family, friends, and non-Jewish friends (Ephraim with a Jewish heart) a
Shabbat Shalom.
Come let us Pray that
Hashem's Righteousness shall 'return' to the Har haBayit and the whole of
Eretz Israel. |
בוא נתפלל שצדקת ה' 'תשוב' להר הבית ולארץ ישראל כולה.
|
Yoel 3:1-2 “For
look, in those days and at that time, when I turn back the captivity of Yehuḏah and Yerushalayim, 2 then I shall gather
all nations and bring them down to the Valley of Yehoshaphat. And I shall
enter into judgment with them there for My people, My inheritance Yisra’ěl,
whom they have scattered among the nations, and they have divided up My
land. Rashi, to the Valley of
Jehoshaphat: I will descend with them to the depth of justice. Jehoshaphat: The judgments of the Lord. YeshaYahu 28: 14 Therefore hear the Word of יהוה, allegorists of this people, who rule this people who are in
Yerushalayim,
|
|
א כִּ֗י הִנֵּ֛ה בַּיָּמִ֥ים הָהֵ֖מָּה וּבָעֵ֣ת הַהִ֑יא אֲשֶׁ֥ר אָשִׁ֛יב (כתיב אָשִׁ֛וב) אֶת־שְׁב֥וּת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָֽם: ב וְקִבַּצְתִּי֙
אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְה֣וֹרַדְתִּ֔ים אֶל־עֵ֖מֶק יְהֽוֹשָׁפָ֑ט וְנִשְׁפַּטְתִּ֨י
עִמָּ֜ם שָׁ֗ם עַל־עַמִּ֨י וְנַֽחֲלָתִ֚י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר פִּזְּר֣וּ
בַגּוֹיִ֔ם וְאֶת־אַרְצִ֖י חִלֵּֽקוּ: רשי" אל עמק יהושפט: ארד עמם בעומק הדין: יהושפט: משפטי י"ה: יד לָכֵ֛ן שִׁמְע֥וּ
דְבַר־יְהֹוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצ֑וֹן מֹֽשְׁלֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר
בִּירֽוּשָׁלִָֽם: |
|
|
Rashi the allegorists
of this people: who express their scorn as an allegory, such as: |
|
רשי" משלי העם הזה: האומרים לצון בל' משל
כגון: |
||
15 because you have said, “We have made a covenant with
death, and with She’ol we have affected a vision. When the overflowing
scourge passes through, it does not come to us, for we have made lying our
refuge, and under falsehood we have hidden ourselves.” |
|
טו כִּ֣י אֲמַרְתֶּ֗ם
כָּרַ֚תְנוּ בְרִית֙ אֶת־מָ֔וֶת וְעִם־שְׁא֖וֹל עָשִׂ֣ינוּ חֹזֶ֑ה שׁ֣וֹט (כתיב
שֹׁ֣יט) שׁוֹטֵ֚ף כִּֽי־יַֽעֲבֹר֙ (כתיב עֲבֹר֙) לֹ֣א
יְבוֹאֵ֔נוּ כִּ֣י שַׂ֧מְנוּ כָזָ֛ב מַחְסֵ֖נוּ וּבַשֶּׁ֥קֶר נִסְתָּֽרְנוּ: |
||
Rashi, We made a
treaty with death: that it come not upon us. |
|
רשי" כרתנו ברית את מות: שלא יבא עלינו: |
||
we have made a
limit: a
boundary that it should not cross. Comp. (Ps. 117:30) “the boundary (מְחוֹז)
of their desire,” similarly (I Kings 7:4),"An edge opposite an edge (מֶחֱזָה אֶל מֶחֱזָה). They are all an expression of a
boundary and an extremity of a thing, asomajjl in O.F. |
|
עשינו חוזה: גבול שלא יעברנהו וכן
מחוז חפצם (תהילים ק״ז:ל׳) וכן מחזה אל מחזה (מלכים א ז׳:ה׳) כולם ל' גבול הם
וחיצונו של דבר אשומיי"ר בלע"ז: |
||
an overflowing
scourge: a
scourge that travels throughout the land. |
|
שיט שוטף: מכה המתהלכת בארץ: |
||
it shall not come
upon us: (יְבוֹאֵנוּ), the usual form for a transitive verb
with a direct object. It shall not come upon us. |
|
לא יבואנו: לא יבא עלינו: |
||
we have made
lies: We
have made idolatry. |
|
שמנו כזב: שמנו ע"א: |
||
our shelter: (מַחְסֵנוּ) our shelter. |
|
מחסנו: מחסה שלנו: |
||
and in falsehood have
we hidden ourselves: We have hoped in idols to conceal us. |
|
ובשקר נסתרנו: בע"א בטחנו
להסתירנו: |
||
16 Therefore thus said the Master יהוה, “See, I am laying in Tsiyon a
stone for a foundation, a tried stone, a precious cornerstone, a settled
foundation. He who trusts shall not hasten away. |
|
טז לָכֵ֗ן
כֹּ֚ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הִנְנִ֛י יִסַּ֥ד בְּצִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן
בֹּ֜חַן פִּנַּ֚ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַמַּֽאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ: |
||
Rashi Behold, I have
laid a foundation: This is the past tense. Comp. (Esther 1:8) “For so had the king established
(יִסַּד).” And so must it be interpreted:
Behold, I am He Who has already laid [a stone in Zion. Already] a decree has
been decreed before Me, and I have set up the King Messiah, who shall be in
Zion as an אֶבֶן בּוֹחֵן, a fortress stone,
an expression of a fortress and strength. Comp. (infra 32:14) “A tower and a
fortress (וּבֹחֵן).” Comp. also
(supra 23:13) “They erected its towers (בַּחוּנָיו).” |
|
רשי" הנני יסד: ל' עבר הוא כמו (מגלה
א) יסד המלך וכן צריך לפותרו הנני הוא אשר יסד כבר: (בציון אבן כבר) נגזרה הגזרה
לפני והעמדתי מלך משיח שיהא בציון לאבן בוחן ל' מבצר וחוזק כמו (לקמן לב) עופל
ובחן וכמו הקימו בחוניו (לעיל כג): |
||
a foundation well
founded: (מוּסַד מוּסָּד). The first one is voweled with a pattah
because it is in the construct state, a foundation of a foundation, which is
a solid foundation. |
|
מוסד מוסד: הראשון פתח לפי שהוא
דבוק מוסד של מוסד (מוסד) שהוא מוסד גמור: |
||
the believer shall
not hasten: Whoever
believes this word shall not hasten it. He shall not say, “If it is true, let
it come quickly.” |
|
המאמין לא יחיש: המאמין דבר זה לא
ימהרנה לא יאמר אם אמת הוא ימהר לבא: |
||
17 And I shall make right-ruling the
measuring line, and righteousness the plummet. And the hail shall sweep away
the refuge of lying, and the waters overflow the hiding place.. |
|
יז וְשַׂמְתִּ֚י
מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֣ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב
וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ: |
||
Rashi And I will make
justice the line: Before the advent of that king, I will bring
decrees upon you to end the transgressors among you, and I will make the
judgment of chastening to the line; i.e., I will make the line the standard
of chastening (var. the line of My standard, chastening), to bring upon you,
and righteousness I will make that it should be the plummet that straightens
the building of walls, i.e. that righteousness shall go before them and
straighten their ways, that the transgressors shall be destroyed and the
righteous shall remain. |
|
רשי" ושמתי משפט לקו: לפני בא אותו מלך אביא
עליכם גזרות להתם הפושעים שבכם ושמתי משפט יסוריו להיות לקו כלומר אשים קו מדת
יסורין להביא עליכם ואת צדקה אשים שתהא משקולת המיישרת בנין הבונין בחומות כלומר
שתהא צדקה מהלכת לפניהם ומיישרת דרכיהם שיכלו הפושעים ונותרו הצדיקים: |
||
and hail shall sweep
away the shelter of lies: That covering that you said, “For we
have made lies our shelter,” I will bring hail and it shall sweep it away. (וְיָעָה) is an expression of sweeping. Comp. (I Kings 7:40) “the shovels (הַיָּעִים)” with which they scoop up the ashes
from the stoves. |
|
ויעה ברד מחסה
כזב: אותו
כיסוי שאמרתם כי שמנו כזב מחסנו יבא ברד ויטאטאנו ויעה לשון טיאוט כמו (מ"א
ו) את היעים שגורפין בהם אפר הכירות: |
||
the hiding
place: concerning
which you said, “And in falsehood have we hidden ourselves,” the water shall
flood it, i.e. I will bring a multitude of nations that will break your
monuments and you graven images. The expression of מִשְׁפָּט mentioned here is jostise (justice) in O.F. |
|
וסתר: שאמרתם עליו ובשקר
נסתרנו המים ישטפוהו כלומר אביא המון (אומו') שישברו מצבותיה' ופסיליהם ולשון
משפט האמור כאן יושטיצ"א בלע"ז: |
||
18 And your covenant with death shall be
annulled, and your vision with She’ol not stand. When an
overflowing scourge passes through, then you shall be trampled down by it. |
|
יח וְכֻפַּ֚ר
בְּרִֽיתְכֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְחָזֽוּתְכֶ֥ם אֶת־שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֚וֹט
שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִֽהְיִ֥יתֶם ל֖וֹ לְמִרְמָֽס: |
||
Rashi And your treaty
with death shall be nullified: The treaty about which you said, “We
have made a treaty with death,” shall be nullified. Every expression of כַּפָּרָה, atonement, is really an expression of
wiping or removing something. Compare (Gen. 32:21): “I shall appease (אֲכַפְּרָה)
his anger,” (lit., I will wipe away his anger.) |
|
רשי" וכופר בריתכם את מות: ויתבטל הברית אשר
אמרתם כרתנו ברית את מות כל כפרה לשון קנוח סילוק דבר וכן (בראשית לב) אכפרה
פניו: |
||
and your limit: which you said, “With
the grave we set a limit.” |
|
וחזותכם: אשר אמרתם עם שאול
עשינו חוזה: |
||
an overflowing
scourge: which
you said, “will not come upon us,” you shall be trampled by it. |
|
שוט שוטף: אשר אמרת' לא יבואנו
והייתם לו למרמס: |
||
19 As often as it passes through it shall
take you, for it shall pass through every morning, and by day and by night.
And it shall be only terror to understand the message.” |
|
יט מִדֵּ֚י
עָבְרוֹ֙ יִקַּ֣ח אֶתְכֶ֔ם כִּֽי־בַבֹּ֧קֶר בַּבֹּ֛קֶר יַֽעֲבֹ֖ר בַּיּ֣וֹם
וּבַלָּ֑יְלָה וְהָיָ֥ה רַק־זְוָעָ֖ה הָבִ֥ין שְׁמוּעָֽה: |
||
Rashi, every
morning: I.e.,
I will always bring decrees upon you. |
|
רשי" בבקר בבקר: כלו' תדיר תדיר אביא
עליכם גזירות: |
||
and it shall be sheer
terror to understand the message: Terror for all those who hear, to
understand the messages of the harsh retributions that I will bring upon you.
All who hear shall quake. Please Mr. Netanyahu, Mr. Ben
Gvir, Mr. Smotrich and Mr. Gallant unite and bring Hashem’s Righteousness back
to the Har HaBayit, start by opening the Har HaBayit for Jews? Under HaShem’s Righteousness the Har HaBayit shall become a Prayer House for
all peoples. Jews, Muslims, and Christians when they put away Avoda Zara and
their false doctrines…… By annulling that covenant made with the Islamic authorities in ’67 on the
Har Habayit and all other covenants, banning all crimes and abominations by
PA, Hamas and Islamic Jihad with an Iron fist declaring Jewish Sovereignty in
all the Land Hashem gave the Jewish People in ’67.
|
|
והיה רק זועה הבין
שמועה: זועה לכל השומעים להבין שמועות פורענו' הקשות שאביא
עליכם כל השומעים יזועו:
בבקשה מר נתניהו, מר בן גביר, מר סמוטריץ' ומר גלנט תתאחדו והחזירו את צדקת ה' להר הבית, התחילו בפתיחת הר הבית ליהודים? תחת צדקת השם הר הבית יהפוך לבית תפילה לכל העמים: יהודים, מוסלמים
ונוצרים כשהם מסירים עבודה זרה ואת דוקטרינות השקר שלהם... על ידי ביטול הברית שנכרתה עם השלטונות
האיסלאמיים בשנת 67' על הר הבית וכל שאר הבריתות, איסור על כל הפשעים והתועבות שנעשות
על ידי הרשות הפלסטינית, חמאס והג'יהאד האסלאמי. והכרזת ריבונות יהודית על כל
ארץ ישראל. |
YeshaYahu 11:9-16 They
do no evil nor destroy in all My set-apart mountain, for the earth shall be filled with the knowledge of יהוה as the waters cover the sea. |
ט לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ
בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָֽלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה
כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים: |
Rashi: knowledge of the Lord: [lit.] to know the Lord. |
רשי": דעה את ה': לדעת את ה': |
10 And in
that day there shall be a Root of Yishai, standing as a banner to the people.
Unto Him the nations shall seek, and His rest shall be esteem. |
י וְהָיָה֙
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֚ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו
גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָֽיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד: |
Rashi: as a banner for peoples: that peoples should raise a banner to gather
to him. |
רשי": לנס עמים: להיות עמים מרימים נס להקבץ אליו: |
11 And it shall be in that day that יהוה
sets His hand again a second time to recover the remnant of His people who
are left, from Ashshur and from Mitsrayim, from Pathros and from Kush, from Ěylam
and from Shin‛ar, from Ḥamath
and from the islands of the sea. |
יא וְהָיָ֣ה |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יוֹסִ֨יף אֲדֹנָ֚י | שֵׁנִית֙ יָד֔וֹ לִקְנ֖וֹת
אֶת־שְׁאָ֣ר עַמּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵֽאַשּׁ֨וּר וּמִמִּצְרַ֜יִם
וּמִפַּתְר֣וֹס וּמִכּ֗וּשׁ וּמֵֽעֵילָ֚ם וּמִשִּׁנְעָר֙ וּמֵ֣חֲמָ֔ת
וּמֵֽאִיֵּ֖י הַיָּֽם: |
Rashi: a second time: Just as he acquired them from Egypt, when
their redemption was absolute, without subjugation, but the redemption
preceding the building of the Second Temple is not counted, since they were
subjugated to Cyrus. |
רשי": שנית: כמו שקנאם ממצרים שהיתה גאולתם ברורה מאין
שיעבוד אבל גאולת בית שני אינה מן המניין שהרי משועבדים היו לכורש: |
12 And He shall raise a banner for
the nations, and gather the outcasts of Yisra’ěl, and assemble the
dispersed of Yehuḏah
from the four corners of the earth. |
יב וְנָשָֹ֤א
נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֚וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ
מֵֽאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ: |
Rashi: And he shall raise a banner: Perka, perche in O.F. [i.e., the verse is
literally referring to the pole upon which the banner is attached.] And it
shall be for a sign to gather to him and to bring the exiles of Israel to Him
as a present. |
רשי": נשא נס: פירקא בלע"ז והיה לאות לקבוץ אליו ולהביא
את גליות ישראל מנחה לו: |
13 And the envy of Ephrayim shall
turn aside, and the adversaries of Yehuḏah
be cut off. Ephrayim shall not envy Yehuḏah,
and Yehuḏah
not trouble Ephrayim. |
יג וְסָ֙רָה֙
קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹֽרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙
לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם: |
Rashi: Ephraim shall not envy Judah: The Messiah, the son of David, and the
Messiah, the son of Joseph, shall not envy each other. |
רשי": אפרים לא יקנא את יהודה: משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה: |
14 But they shall fly down upon the
shoulder of the Philistines toward the west; together they plunder the people
of the east, their hand stretching forth on Eḏom and Mo’aḇ,
and the children of Ammon shall be subject to them. |
יד וְעָפ֨וּ
בְכָתֵ֚ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶ֑דֶם אֱד֚וֹם
וּמוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹחַ יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽם: |
Rashi: And they shall fly of one accord
against the Philistines in the west: Heb. בְכָתֵף. Israel will fly and run
of one accord against the Philistines who are in the west of Eretz Israel and
conquer their land. [כָּתֵף,
lit. a shoulder, is used in this case to denote unity. The word שֶׁכֶם, also lit. a shoulder, is
used in a similar sense.] Comp. (Hoshea 6:9) “They murder on the way in
unison (שֶׁכְמָה);” (Zeph.
3:9) “One
accord (שְׁכֶם אֶחָד).”
And so did Jonathan render it: And they shall join in one accord to smite the
Philistines who are in the west. and the children of Ammon shall obey
them: As the
Targum states: Will hearken to them. They will accept their commandments over
them. |
רשי": ועפו בכתף פלשתים ימה: יעופו וירוצו ישראל שכם אחד על הפלשתים אשר הם
במערבה של ארץ ישראל ויכבש את ארצם כמו דרך ירצחו שכמה (הושע ו׳:ט׳) שכם אחד
(צפניה ג) וכן ת"י ויתחברון כתף חד למימחי פלישתאי די במערבא: ובני עמון משמעתם: כתרגומו ישתמעון להון, מקבלין מצותם עליהם: |
15 And יהוה shall put under the ban the tongue of
the Sea of Mitsrayim, and He shall wave His hand over the River with the
might of His Spirit, and shall strike it in the seven streams, and shall
cause men to tread it in sandals. |
טו וְהֶֽחֱרִ֣ים
יְהֹוָ֗ה אֵת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם
רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים: |
Rashi: And… shall dry up: [lit. shall cut off] to dry it, so that the
exiles of Israel will pass through it from Egypt. over the river: The Euphrates River, for the exiles from
Assyria to cross. with the strength of His wind: Heb. בַּעְיָם. This is hapax legomenon
in Scripture, and according to the context it can be interpreted as “with the
strength of His wind.” into seven streams: into seven segments, for the aforementioned
seven exiles: from Assyria and from Egypt, etc. Those from the islands of the
sea are not from that side. and He shall lead: the exiles within it. |
רשי": והחרים: ליבשו כדי שיעברו בו גליות ישראל ממצרים: על הנהר: נהר פרת לעבור בו גליות אשור: בעים רוחו: אין לו דמיון במקרא ולפי הענין יפתר בחוזק רוחו: לשבעה נחלים: לשבע גזרים לעבור בו שבע גליות האמורות למעלה
מאשור וממצרים וגו', ומאיי הים אינו מאותו צד: והדריך: בתוכו את הגליות: בנעלים: ביבשה: |
16 And there shall be a highway for
the remnant of His people, those left from Ashshur, as it was for Yisra’ěl
in the day when he came up from the land of Mitsrayim. |
טז וְהָֽיְתָ֣ה
מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּֽאֲשֶׁ֚ר
הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּי֥וֹם עֲלֹת֖וֹ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם: |
Rashi: And there shall be a highway: in the midst of the water for the remnant of
His people. |
רשי": והיתה מסילה: בתוך המים לשאר עמו: |
Comments
Post a Comment