Shavuah Tov to all my dear friends

 Shavuah Tov to all my dear friends


Shavuah Tov to all my dear friends
Please Pray and think about Ephraim today: non-Jewish Israel. Until our coming Messiah ben David.
Hos 14:1-10

1“Shomeron is held guilty, for she has rebelled against her Elohim – they fall by the sword, their infants are dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.”

 

אתֶּאְשַׁם֙ שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י מָֽרְתָ֖ה בֵּֽאלֹהֶ֑יהָ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ עֹֽלְלֵיהֶ֣ם יְרֻטָּ֔שׁוּ וְהָֽרִיּוֹתָ֖יו יְבֻקָּֽעוּ:

 

Samaria shall be accounted guilty: From now on, her guilt will be revealed.

 

תאשם שומרון: מעתה תגלה אשמת':

 

and their pregnant women: Heb. וְהָריּוֹתָיו. The pregnant women in its midst.

 

הריותיו: נשים מעוברות שבתוכה:

 

2O Yisra’ěl, return to יהוה your Elohim, for you have stumbled by your crookedness.

 

בשׁוּבָה יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֥י כָשַׁ֖לְתָּ בַּֽעֲו‍ֹנֶֽךָ:

 

Return, O Israel: You, who are in the land of Judah, lest what happens to Samaria happens to you. Therefore, the topics are juxtaposed. This can be compared to a king against whom a province rebelled. The king sent a general and commanded him to destroy it. That general was expert and deliberate. He said to them, “Take for yourselves days (sic); otherwise, I will do to you as I have done to such-and-such a province and to its allies, and to such-and-such a prefecture and to its allies.” Therefore, it says, “Samaria shall be accounted guilty,” and then Scripture says: “Return, O Israel.” As is found in Sifrei in the section commencing. Num. 25:1, “And Israel abode in Shittim.”

 

שובה ישראל: שבארץ יהודה פן יקרה אתכם כשומרון לכך נסמכו העניינים, משל למלך שמרדה עליו מדינה שלח המלך פולימרכוס ואמר להחריבה היה אותו פולימרכוס בקי ומיושב אמר להם טלו לכם ימים ואם לאו אני עושה לכם כדרך שעשיתי למדינה פלונית ולחברותיה ולאיפרכיא פלונית ולחברותיה לכך נאמר תאשם שומרון ואומר שובה ישראל עד ה' אלהיך כדאיתא בסיפרי בפ' וישב ישראל בשטים:

 

to the Lord your God: One taught in the name of Rabbi Meir: Return, O Israel, while He is still יהוה, with the Divine Attribute of Mercy; otherwise, He is אֶלֹהֶי with the Divine Attribute of Justice before the defense becomes the prosecution. [from Pesikta d’Rav Kahana, p. 164a]

 

עד ה' אלהיך: תני בשם רבי מאיר שובה ישראל בעוד שהוא ה' במדת הרחמים ואם לאו אלהיך מדת הדין עד דלא יתעבד סניגוריא קטיגוריא:

 

for you have stumbled in your iniquity: Obstacles have come to you because of your iniquity.

 

כי כשלת: באו לך מכשולים בעד עווניך:

 

3 Take words with you and return to יהוה. Say to Him, “Take away all crookedness, and accept what is good, and we render the bulls of our lips.

 

גקְח֚וּ עִמָּכֶם֙ דְּבָרִ֔ים וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהֹוָ֑ה אִמְר֣וּ אֵלָ֗יו כָּל־תִּשָּׂ֚א עָו‍ֹן֙ וְקַח־ט֔וֹב וּנְשַׁלְּמָ֥ה פָרִ֖ים שְׂפָתֵֽינוּ:

 

You shall forgive all iniquity: Heb. כָּל-תִּשָׂא עָוֹן. Forgive all our iniquities.

 

כל תשא עון: כל עוונותינו סלח:

 

and teach [us the] good [way]: Heb. וְקַח-טוֹב. And teach us the good way. Another explanation: The few good deeds in our hands take in Your hand and judge us accordingly. And so does David say Psalms 17:2: “Let my sentence come forth from before You, may Your eyes behold the right.” Another explanation: And accept good and accept confession from us, as it is said (Psalms 92:2): “It is good to confess to the Lord.”

 

וקח טוב: ולמדנו דרך טוב, דבר אחר מעט מעשים טובים שבידינו קח בידך ושפטנו אחריהם וכן דוד אומר מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים (תהילים י״ז:ב׳) דבר אחר וקח טוב וקבל הודיה מאתנו שנאמר טוב להודות לה' (שם צב):

 

and let us render [for] bulls: that we should have sacrificed before you, let us render them with the placation of the words of our lips.

 

ונשלמה פרים: שהיה לנו להקריב לפניך נשלם אותם בריצוי דברי שפתינו:

 

4 “Ashshur does not save us. We do not ride on horses, nor ever again do we say to the work of our hands, ‘Our mighty ones.’ For the fatherless finds compassion in You.” 

 

דאַשּׁ֣וּר לֹ֣א יֽוֹשִׁיעֵ֗נוּ עַל־סוּס֙ לֹ֣א נִרְכָּ֔ב וְלֹֽא־נֹ֥אמַר ע֛וֹד אֱלֹהֵ֖ינוּ לְמַֽעֲשֵׂ֣ה יָדֵ֑ינוּ אֲשֶׁר־בְּךָ֖ יְרֻחַ֥ם יָתֽוֹם:

 

Assyria shall not save us: Say this also before Him, “We no longer seek the aid of man, neither from Assyria nor from Egypt.”

 

אשור לא יושיענו: עוד זאת אמרו לפניו לא נבקש עוד עזרת אדם לא מאשור ולא ממצרים:

 

we will not ride on horses: This is the aid from Egypt, who would send them horses, as they said to Isaiah 30:16, “No, but on horses will we flee… And on swift steeds will we ride.”

 

על סוס לא נרכב: זו היא עזרת מצרים שהיו שולחים להם סוסים כמו שאמרו לישעיה (נ) לא כי על סוס ננוס ועל קל נרכב: ולא נאמר עוד:

 

nor will we say any longer: to the work of our hands that they are our gods.

 

למעשה ידינו: שהם אלהינו:

 

for in You: alone shall our hope be, You Who grant mercy to the orphans.

 

אשר בך: לבדך תהיה תקותינו המרחם יתומים:

 

5I will remedy their backsliding; I will love them freely, for My wrath has turned away from them.

 

האֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹֽהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ:

 

I will remedy their backsliding: Said the prophet: So, has the Holy Spirit said to me. After they say this before Me, I will remedy their backsliding, and I will love them with My charitable spirit. Although they do not deserve the love, I will love them charitably since My wrath has turned away from them.

 

ארפא משובתם: אמר הנביא כך אמר לי רוח הקודש מאחר שיאמרו לפני כן ארפא משובתם ואוהבם בנדבת רוחי אעפ"י שאינן ראויין לאהבה אתנדב לאהבתם כי שב אפי ממנו:

 

6I will be like dew to Israel, they shall blossom like a rose, and it shall strike its roots like the Lebanon.

 

ואֶֽהְיֶ֚ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשּֽׁוֹשַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֽוֹן:

 

and it shall strike: I.e. the dew shall strike its roots and cause them to prosper.

 

ויך: הטל את שרשיו ויצליחם:

 

like the Lebanon: like the roots of the trees of the Lebanon, which are large.

 

כלבנון: כשרשי אילני הלבנון שהם גדולים:

 

7Its branches shall go forth, and its beauty shall be like the olive tree, and its fragrance like the Lebanon.

 

זיֵֽלְכוּ֙ יֽוֹנְקוֹתָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הוֹד֑וֹ וְרֵ֥יחַֽ ל֖וֹ כַּלְּבָנֽוֹן:

 

Its branches shall go forth: Sons and daughters shall increase.

 

ילכו יונקותיו: יסגון בנין ובנן:

 

and it shall be: Their beauty shall be like the beauty of the menorah of the Temple, and their fragrance like the fragrance of the incense.

 

ויהי: כזיו מנרתא דקודשא זיוהון וריחהון כריח קטרת בוסמיא:

 

like the Lebanon: Like the Temple.

 

כלבנון: כבית מקדשא:

 

8Those who dwelt in its shade shall return; they shall revive [like] corn and blossom like the vine; its fragrance shall be like the wine of Lebanon.

 

חיָשֻׁ֙בוּ֙ יֹֽשְׁבֵ֣י בְצִלּ֔וֹ יְחַיּ֥וּ דָגָ֖ן וְיִפְרְח֣וּ כַגָּ֑פֶן זִכְר֖וֹ כְּיֵ֥ין לְבָנֽוֹן:

 

Those who dwelt in its shade shall return: Those who already dwelt in the shade of the Lebanon, to which He compared Israel and the Temple, and now were exiled there from, shall return to it.

 

ישובו יושבי בצלו: אותן שהיו כבר יושבים בצל הלבנון שדימה בו ישראל ובית המקדש ועכשיו גלו מעמו ישובו אליו:

 

its fragrance shall be like the wine of Lebanon: Jonathan renders: Like the remembrance of the blasts of the trumpets over the old wine poured for libations in the Temple. For they would blow the trumpets over the libations when the Levites would recite the song.

 

זכרו כיין לבנון: כדוכרן יבבות חצוצרתא דעל חמר עתיק דמתנסך בבית מקדשא שהיו תוקעין בחצוצרות על הנסכים כשהלוים אומרים בשיר:

 

9Ephraim; What more do I need the images? I will answer him, and I will look upon him: I am like a leafy cypress tree; from Me your fruit is found.

 

טאֶפְרַ֕יִם מַה־לִּ֥י ע֖וֹד לָֽעֲצַבִּ֑ים אֲנִ֧י עָנִ֣יתִי וַֽאֲשׁוּרֶ֗נּוּ אֲנִי֙ כִּבְר֣וֹשׁ רַֽעֲנָ֔ן מִמֶּ֖נִּי פֶּרְיְךָ֥ נִמְצָֽא:

 

Ephraim: will say, “What more do I need to follow the images?” And they will turn away from idolatry.

 

אפרים: יאמר מה לי עוד ללכת אתרי העצבים וישובו מעכו"ם:

 

I will answer him: I will answer him from his trouble.

 

אני אענהו: מצרתו:

 

and I will look upon him: I will look upon his affliction.

 

ואשורנו: אראה בעניו:

 

I am like a leafy cypress tree: I will bend down for him to hold his hand on Me as the leafy cypress, which is bent down to the ground, which a man holds by its branches, i.e., I will be accessible to him.

 

אני כברוש רענן: אני לו נכפף להיות אוחז ידו בי כברוש רענן הנכפף לארץ שאדם אוחז בענפיו כלומר אהיה מצוי לו:

 

from Me your fruit is found: Am I not He? For all your good emanates from Me.

 

ממני פריך נמצא: והלא אני הוא שכל טובתך מאתי באה:

 

10Who is wise and will understand these, discerning and will know them; for the ways of the Lord are straight, and the righteous shall walk in them, and the rebellious shall stumble on them.

 

ימִ֚י חָכָם֙ וְיָ֣בֵֽן אֵ֔לֶּה נָב֖וֹן וְיֵֽדָעֵ֑ם כִּֽי־יְשָׁרִ֞ים דַּרְכֵ֣י יְהֹוָ֗ה וְצַדִּקִים֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔ם וּפֹֽשְׁעִ֖ים יִכָּ֥שְׁלוּ בָֽם:

 

Who is wise and will understand these: Who among you is wise and will ponder to put his heart to all these and return to Me?

 

מי חכם: בכם ויבן אלה. מי חכם בכם ויתבונן לתת לב לכל אלה וישוב אלי:

 

and the rebellious shall stumble on them: i.e., because of them, because they did not walk in them. Jonathan renders in this manner.

 

ופושעים יכשלו בם: בשבילם על שלא הלכו בהן כן תרגם יונתן:

 

Zec 9:13“For I shall bend Yehuah for Me, I shall fill the bow with Ephrayim, and I shall stir up your sons, O Tsiyon, against your sons, O Greece, and I shall make you like the sword of a mighty man.”

 

יגכִּֽי־דָרַ֨כְתִּי לִ֜י יְהוּדָ֗ה קֶשֶׁת מִלֵּ֣אתִי אֶפְרַ֔יִם וְעֽוֹרַרְתִּ֚י בָנַ֙יִךְ֙ צִיּ֔וֹן עַל־בָּנַ֖יִךְ יָוָ֑ן וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּחֶ֥רֶב גִּבּֽוֹר:

For I bend Judah for Me: Eventually, the Greeks will wrest the kingdom from the Persian kings and inflict harm upon you, and I will bend Judah to be a war bow for me; and Judah will wage war against the Greeks in the days of the Hasmoneans.

 

כי דרכתי לי יהודה: סוף שאנטיוכס יטול המלוכה מיד מלכי פרס וירעו לכם ואני אדרוך יהודה להיות לי כקשת מלחמה וילחמו באנטיוכ' בימי חשמונאים:

a bow; I filled [the hand of] Ephraim: This is an elliptical verse: Like a bow, I filled the hand of Ephraim; as (II Kings 9:24), “And Jehu put all his strength into his bow.” Ephraim shall be as a quiver full of arrows to Me.

 

קשת מלאתי אפרים: מקרא קצר הוא כמו קשת מלאתי יד אפרים כמו (מ"ב ט) ויהוא מלא ידו בקשת אפרים יהיה לי כאשפה מלאה חצים:

and I will arouse your children, O Zion: The children of Zion on the children of Javan.

 

ועוררתי בניך ציון: על חיל אנטיוכס:

Isa 11:9-16

9They do no evil nor destroy in all My set-apart mountain, for the earth shall be filled with the knowledge of יהוה as the waters cover the sea.

 

טלֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָֽלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים:

knowledge of the Lord: [lit.] to know the Lord.

 

דעה את ה': לדעת את ה':

10And in that day there shall be a Root of Yishai, standing as a banner to the people. Unto Him the nations shall seek, and His rest shall be esteem. 

 

יוְהָיָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֚ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָֽיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד:

as a banner for peoples: that peoples should raise a banner to gather to him.

 

לנס עמים: להיות עמים מרימים נס להקבץ אליו:

11And it shall be in that day that יהוה sets His hand again a second time to recover the remnant of His people who are left, from Ashshur and from Mitsrayim, from Pathros and from Kush, from Ěylam and from Shin‛ar, from amath and from the islands of the sea.

 

יאוְהָיָ֣ה | בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יוֹסִ֨יף אֲדֹנָ֚י | שֵׁנִית֙ יָד֔וֹ לִקְנ֖וֹת אֶת־שְׁאָ֣ר עַמּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵֽאַשּׁ֨וּר וּמִמִּצְרַ֜יִם וּמִפַּתְר֣וֹס וּמִכּ֗וּשׁ וּמֵֽעֵילָ֚ם וּמִשִּׁנְעָר֙ וּמֵ֣חֲמָ֔ת וּמֵֽאִיֵּ֖י הַיָּֽם:

a second time: Just as he acquired them from Egypt, when their redemption was absolute, without subjugation, but the redemption preceding the building of the Second Temple is not counted, since they were subjugated to Cyrus.

 

שנית: כמו שקנאם ממצרים שהיתה גאולתם ברורה מאין שיעבוד אבל גאולת בית שני אינה מן המניין שהרי משועבדים היו לכורש:

and from the islands of the sea: the islands of the Kittim, the Romans, the descendants of Esau.

 

ומאיי הים: הן איי כתים יונים:

12And He shall raise a banner for the nations, and gather the outcasts of Yisra’ěl, and assemble the dispersed of Yehuah from the four corners of the earth.

 

יבוְנָשָֹ֤א נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֚וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵֽאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ:

And he shall raise a banner: Perka, perche in O.F. [i.e., the verse is literally referring to the pole upon which the banner is attached.] And it shall be for a sign to gather to him and to bring the exiles of Israel to Him as a present.

 

נשא נס: פירקא בלע"ז והיה לאות לקבוץ אליו ולהביא את גליות ישראל מנחה לו:

13And the envy of Ephrayim shall turn aside, and the adversaries of Yehuah be cut off. Ephrayim shall not envy Yehuah, and Yehuah not trouble Ephrayim. 

 

יגוְסָ֙רָה֙ קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹֽרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙ לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם:

Ephraim shall not envy Judah: The Messiah, the son of David, and the Messiah, the son of Joseph, shall not envy each other.

 

אפרים לא יקנא את יהודה: משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה:

14But they shall fly down upon the shoulder of the Philistines toward the west; together they plunder the people of the east, their hand stretching forth on Eom and Mo’a, and the children of Ammon shall be subject to them.

 

ידוְעָפ֨וּ בְכָתֵ֚ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶ֑דֶם אֱד֚וֹם וּמוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹחַ יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽם:

And they shall fly of one accord against the Philistines in the west: Heb. בְכָתֵף. Israel will fly and run of one accord against the Philistines who are in the west of Eretz Israel and conquer their land. [כָּתֵף, lit. a shoulder, is used in this case to denote unity. The word שֶׁכֶם, also lit. a shoulder, is used in a similar sense.] Comp. (Hoshea 6:9) “They murder on the way in unison (שֶׁכְמָה);” (Zeph. 3:9) “One accord (שְׁכֶם אֶחָד).” And so did Jonathan render it: And they shall join in one accord to smite the Philistines who are in the west.

 

ועפו בכתף פלשתים ימה: יעופו וירוצו ישראל שכם אחד על הפלשתים אשר הם במערבה של ארץ ישראל ויכבש את ארצם כמו דרך ירצחו שכמה (הושע ו׳:ט׳) שכם אחד (צפניה ג) וכן ת"י ויתחברון כתף חד למימחי פלישתאי די במערבא:

and the children of Ammon shall obey them: As the Targum states: Will hearken to them. They will accept their commandments over them.

 

ובני עמון משמעתם: כתרגומו ישתמעון להון, מקבלין מצותם עליהם:

15And יהוה shall put under the ban the tongue of the Sea of Mitsrayim, and He shall wave His hand over the River with the might of His Spirit, and shall strike it in the seven streams, and shall cause men to tread it in sandals. 

 

טווְהֶֽחֱרִ֣ים יְהֹוָ֗ה אֵת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים:

And… shall dry up: [lit. shall cut off] to dry it, so that the exiles of Israel will pass through it from Egypt.

 

והחרים: ליבשו כדי שיעברו בו גליות ישראל ממצרים:

over the river: The Euphrates River, for the exiles from Assyria to cross.

 

על הנהר: נהר פרת לעבור בו גליות אשור:

with the strength of His wind: Heb. בַּעְיָם. This is hapax legomenon in Scripture, and according to the context it can be interpreted as “with the strength of His wind.”

 

בעים רוחו: אין לו דמיון במקרא ולפי הענין יפתר בחוזק רוחו:

into seven streams: into seven segments, for the aforementioned seven exiles: from Assyria and from Egypt, etc. Those from the islands of the sea are not from that side.

 

לשבעה נחלים: לשבע גזרים לעבור בו שבע גליות האמורות למעלה מאשור וממצרים וגו', ומאיי הים אינו מאותו צד:

and He shall lead: the exiles within it.

 

והדריך: בתוכו את הגליות:

with shoes: on dry land.

 

בנעלים: ביבשה:

16And there shall be a highway for the remnant of His people, those left from Ashshur, as it was for Yisra’ěl in the day when he came up from the land of Mitsrayim. 

 

טזוְהָֽיְתָ֣ה מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּֽאֲשֶׁ֚ר הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּי֥וֹם עֲלֹת֖וֹ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:

And there shall be a highway: in the midst of the water for the remnant of His people.

 

והיתה מסילה: בתוך המים לשאר עמו:

Tomorrow morning, I try to go the HarHabait

time in Jerusalem ‎(UTC+2)‎

Around 7.00 I start my video call.

I put a link here as a comment.


מחר בבוקר, אני מנסה ללכת להרביית
זמן בירושלים ‏(UTC+2)‎
בסביבות השעה 7.00 אני מתחיל את שיחת הווידאו שלי

שמתי כאן קישור כתגובה.

Our Prayer and hope: All the gates to the Har HaBait have to be opened for Jews and non-Jews seven days in the week 24 hours a day. The Jews need to have the freedom to go with Tefillin, Tallit and Torah Scroll up on the Mountain to serve Hashem. And do קידה ('Kidah' prostate, laying down, before Hashem) Everyone showing his/her respect for the Jewish and all other religions. But NOT for the words/deeds/sins spoken against any word of the Torah of Moshe Rabbeinu and the 'real' teachings of the Jewish Rabbis. The Jews must be the guardians of the Har HaBait.

תפילתנו ותקוותנו: כל שערי הר הבית צריכים להיפתח עבור יהודים ולא-יהודים שבעה ימים בשבוע 24 שעות ביממה. ליהודים צריך להיות חופש ללכת עם תפילין, טלית וספר תורה במעלה ההר כדי לשרת את ה' ולקוד קידה .מתוך הפגנת כבוד ליהודים ולכל הדתות האחרות, אבל לא למילים/למעשים/לחטאים הנאמרים נגד תורת משה רבנו. מלמודי רבנים, היהודים חייבים להיות שומרי הר הבית.

Ariel, hopefully your Representee
אריאל, מקווה שהנציג שלך

Comments

Popular posts from this blog

The goal of the group's for Jewish Independency on the Har HaBait

Yahuda101 History of the Modern state of Israel

To my dear family, friends, and non-Jewish friends (Ephraim with a Jewish heart) a Shabbat Shalom.

Julius I ask