Isa 11:9-16 They
do no evil nor destroy in all My set-apart mountain, for the earth shall be filled with the knowledge of יהוה as the waters cover the sea.
|
ט לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ
בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָֽלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה
כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים:
|
Rashi: knowledge of the Lord: [lit.] to know the Lord.
|
רשי": דעה את ה': לדעת את ה':
|
10 And in
that day there shall be a Root of Yishai, standing as a banner to the people.
Unto Him the nations shall seek, and His rest shall be esteem.
|
י וְהָיָה֙
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֚ר עֹמֵד֙ לְנֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖יו
גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְהָֽיְתָ֥ה מְנֻחָת֖וֹ כָּבֽוֹד:
|
Rashi: as a banner for peoples: that peoples should raise a banner to gather
to him.
|
רשי": לנס עמים: להיות עמים מרימים נס להקבץ אליו:
|
11 And it shall be in that day that יהוה
sets His hand again a second time to recover the remnant of His people who
are left, from Ashshur and from Mitsrayim, from Pathros and from Kush, from Ěylam
and from Shin‛ar, from Ḥamath
and from the islands of the sea.
|
יא וְהָיָ֣ה |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יוֹסִ֨יף אֲדֹנָ֚י | שֵׁנִית֙ יָד֔וֹ לִקְנ֖וֹת
אֶת־שְׁאָ֣ר עַמּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵֽאַשּׁ֨וּר וּמִמִּצְרַ֜יִם
וּמִפַּתְר֣וֹס וּמִכּ֗וּשׁ וּמֵֽעֵילָ֚ם וּמִשִּׁנְעָר֙ וּמֵ֣חֲמָ֔ת
וּמֵֽאִיֵּ֖י הַיָּֽם:
|
Rashi: a second time: Just as he acquired them from Egypt, when
their redemption was absolute, without subjugation, but the redemption
preceding the building of the Second Temple is not counted, since they were
subjugated to Cyrus.
and from the
islands of the sea: the islands of the Kittim, the Romans, the descendants of Esau.
|
רשי": שנית: כמו שקנאם ממצרים שהיתה גאולתם ברורה מאין
שיעבוד אבל גאולת בית שני אינה מן המניין שהרי משועבדים היו לכורש:
ומאיי
הים: הן איי כתים יונים:
|
12 And He shall raise a banner for
the nations, and gather the outcasts of Yisra’ěl, and assemble the
dispersed of Yehuḏah
from the four corners of the earth.
|
יב וְנָשָֹ֤א
נֵס֙ לַגּוֹיִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצ֚וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ
מֵֽאַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ:
|
Rashi: And he shall raise a banner: Perka, perche in O.F. [i.e., the verse is
literally referring to the pole upon which the banner is attached.] And it
shall be for a sign to gather to him and to bring the exiles of Israel to Him
as a present.
|
רשי": נשא נס: פירקא בלע"ז והיה לאות לקבוץ אליו ולהביא
את גליות ישראל מנחה לו:
|
13 And the envy of Ephrayim shall
turn aside, and the adversaries of Yehuḏah
be cut off. Ephrayim shall not envy Yehuḏah,
and Yehuḏah
not trouble Ephrayim.
|
יג וְסָ֙רָה֙
קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְצֹֽרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙
לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽיהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם:
|
Rashi: Ephraim shall not envy Judah: The Messiah, the son of David, and the
Messiah, the son of Joseph, shall not envy each other.
|
רשי": אפרים לא יקנא את יהודה: משיח בן יוסף ומשיח בן דוד לא יקנאו זה בזה:
|
14 But they shall fly down upon the
shoulder of the Philistines toward the west; together they plunder the people
of the east, their hand stretching forth on Eḏom and Mo’aḇ,
and the children of Ammon shall be subject to them.
|
יד וְעָפ֨וּ
בְכָתֵ֚ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶ֑דֶם אֱד֚וֹם
וּמוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹחַ יָדָ֔ם וּבְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽם:
|
Rashi: And they shall fly of one accord
against the Philistines in the west: Heb. בְכָתֵף. Israel will fly and run
of one accord against the Philistines who are in the west of Eretz Israel and
conquer their land. [כָּתֵף,
lit. a shoulder, is used in this case to denote unity. The word שֶׁכֶם, also lit. a shoulder, is
used in a similar sense.] Comp. (Hoshea 6:9) “They murder on the way in
unison (שֶׁכְמָה);” (Zeph.
3:9) “One
accord (שְׁכֶם אֶחָד).”
And so did Jonathan render it: And they shall join in one accord to smite the
Philistines who are in the west.
and the children of Ammon shall obey
them: As the
Targum states: Will hearken to them. They will accept their commandments over
them.
|
רשי": ועפו בכתף פלשתים ימה: יעופו וירוצו ישראל שכם אחד על הפלשתים אשר הם
במערבה של ארץ ישראל ויכבש את ארצם כמו דרך ירצחו שכמה (הושע ו׳:ט׳) שכם אחד
(צפניה ג) וכן ת"י ויתחברון כתף חד למימחי פלישתאי די במערבא:
ובני עמון משמעתם: כתרגומו ישתמעון להון, מקבלין מצותם עליהם:
|
15 And יהוה shall put under the ban the tongue of
the Sea of Mitsrayim, and He shall wave His hand over the River with the
might of His Spirit, and shall strike it in the seven streams, and shall
cause men to tread it in sandals.
|
טו וְהֶֽחֱרִ֣ים
יְהֹוָ֗ה אֵת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְהֵנִ֥יף יָד֛וֹ עַל־הַנָּהָ֖ר בַּעְיָ֣ם
רוּח֑וֹ וְהִכָּ֙הוּ֙ לְשִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְהִדְרִ֖יךְ בַּנְּעָלִֽים:
|
Rashi: And… shall dry up: [lit. shall cut off] to dry it, so that the
exiles of Israel will pass through it from Egypt.
over the river: The Euphrates River, for the exiles from
Assyria to cross.
with the strength of His wind: Heb. בַּעְיָם. This is hapax legomenon
in Scripture, and according to the context it can be interpreted as “with the
strength of His wind.”
into seven streams: into seven segments, for the aforementioned
seven exiles: from Assyria and from Egypt, etc. Those from the islands of the
sea are not from that side.
and He shall lead: the exiles within it.
with
shoes: on dry
land.
|
רשי": והחרים: ליבשו כדי שיעברו בו גליות ישראל ממצרים:
על הנהר: נהר פרת לעבור בו גליות אשור:
בעים רוחו: אין לו דמיון במקרא ולפי הענין יפתר בחוזק רוחו:
לשבעה נחלים: לשבע גזרים לעבור בו שבע גליות האמורות למעלה
מאשור וממצרים וגו', ומאיי הים אינו מאותו צד:
והדריך: בתוכו את הגליות:
בנעלים: ביבשה:
|
16 And there shall be a highway for
the remnant of His people, those left from Ashshur, as it was for Yisra’ěl
in the day when he came up from the land of Mitsrayim.
|
טז וְהָֽיְתָ֣ה
מְסִלָּ֔ה לִשְׁאָ֣ר עַמּ֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽאַשּׁ֑וּר כַּֽאֲשֶׁ֚ר
הָֽיְתָה֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל בְּי֥וֹם עֲלֹת֖וֹ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם:
|
Comments
Post a Comment