Sefaria Isaiah 25 Revised JPS
Sefaria Isaiah 25 Revised JPS
About This Text
Isaiah
Tanakh
Isaiah (“Yeshayahu”) is the fifth book of the Prophets and is known for its visions of universal peace and renewal. Beginning in the period of the First Temple against the backdrop of a rising Assyrian empire and Israel on the decline, Isaiah rebukes Israel for abandoning God and pursuing corruption, calls for change, and warns the nations of their ultimate downfalls. The last third of the book contains comforting prophecies about returning to Jerusalem and redemption.
Composed: Judea/Israel (c.750 - c.450 BCE)נוצר/נערך: יהודה / ישראל (750 - 450 לפנה"ס בקירוב)
Current Version
Current Translation
Source: jps.org
Digitization: Sefaria
25
יְהֹוָ֤ה אֱלֹהַי֙ אַתָּ֔ה אֲרֽוֹמִמְךָ֙ אוֹדֶ֣ה שִׁמְךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצ֥וֹת מֵרָחֹ֖ק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃
O ETERNAL One, You are my God;
I will extol You, I will praise Your name.
For You planned graciousness of old,
Counsels of steadfast faithfulness.
I will extol You, I will praise Your name.
For You planned graciousness of old,
Counsels of steadfast faithfulness.
כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵעִיר֙ לַגָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְמַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵעִ֔יר לְעוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃
For You have turned a city into a stone heap,
A walled town into a ruin,
The citadel of strangers into rubble,
Never to be rebuilt.
A walled town into a ruin,
The citadel of strangers into rubble,
Never to be rebuilt.
עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גּוֹיִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִֽירָאֽוּךָ׃
Therefore a fierce people must honor You,
A city of cruel nations must fear You.
A city of cruel nations must fear You.
כִּי־הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַדָּ֛ל מָע֥וֹז לָאֶבְי֖וֹן בַּצַּר־ל֑וֹ מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֙רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃
For You have been a refuge for the pauper,
A shelter for the needy person in distress—
Shelter from rainstorm, shade from heat.
When the fury of tyrants was like a winter rainstorm,
A shelter for the needy person in distress—
Shelter from rainstorm, shade from heat.
When the fury of tyrants was like a winter rainstorm,
כְּחֹ֣רֶב בְּצָי֔וֹן שְׁא֥וֹן זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּצֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃ {פ}
The rage of strangers like heat in the desert,
You subdued the heat with the shade of clouds,
The singing of the tyrants was vanquished.
You subdued the heat with the shade of clouds,
The singing of the tyrants was vanquished.
וְעָשָׂה֩ יְהֹוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְכׇל־הָֽעַמִּים֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃
GOD
of Hosts will make on this mount
For all the peoples
A banquet of rich viands,
A banquet of choice wines—
Of rich viands seasoned with marrow,
Of choice wines well refined.
For all the peoples
A banquet of rich viands,
A banquet of choice wines—
Of rich viands seasoned with marrow,
Of choice wines well refined.
וּבִלַּע֙ בָּהָ֣ר הַזֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַלּ֥וֹט ׀ הַלּ֖וֹט עַל־כׇּל־הָעַמִּ֑ים וְהַמַּסֵּכָ֥ה הַנְּסוּכָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃
And on this mount will be destroyed the shroud
That is drawn over the faces of all the peoples,
And the covering that is spread
Over all the nations:
That is drawn over the faces of all the peoples,
And the covering that is spread
Over all the nations:
בִּלַּ֤ע הַמָּ֙וֶת֙ לָנֶ֔צַח וּמָחָ֨ה אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵעַ֣ל כׇּל־פָּנִ֑ים וְחֶרְפַּ֣ת עַמּ֗וֹ יָסִיר֙ מֵעַ֣ל כׇּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ {פ}
Death will be destroyed forever.
My Sovereign GOD will wipe the tears away
From all faces
And will put an end to the reproach of God’s people
Over all the earth—
For it is GOD who has spoken.
My Sovereign GOD will wipe the tears away
From all faces
And will put an end to the reproach of God’s people
Over all the earth—
For it is GOD who has spoken.
וְאָמַר֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥ינוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ ל֖וֹ וְיוֹשִׁיעֵ֑נוּ זֶ֤ה יְהֹוָה֙ קִוִּ֣ינוּ ל֔וֹ נָגִ֥ילָה וְנִשְׂמְחָ֖ה בִּישׁוּעָתֽוֹ׃
In that day they shall say:
This is our God;
We trusted in the One who delivered us.
This is GOD, in whom we trusted;
Let us rejoice and exult in God’s deliverance!
This is our God;
We trusted in the One who delivered us.
This is GOD, in whom we trusted;
Let us rejoice and exult in God’s deliverance!
כִּי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהֹוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן (במי) [בְּמ֥וֹ] מַדְמֵנָֽה׃
For the hand of GOD shall descend
Upon this mount,
And Moab shall be trampled underfoot
As straw is threshed to bits at Madmenah.
Upon this mount,
And Moab shall be trampled underfoot
As straw is threshed to bits at Madmenah.
וּפֵרַ֤שׂ יָדָיו֙ בְּקִרְבּ֔וֹ כַּאֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַשֹּׂחֶ֖ה לִשְׂח֑וֹת וְהִשְׁפִּיל֙ גַּאֲוָת֔וֹ עִ֖ם אׇרְבּ֥וֹת יָדָֽיו׃
Then [God’s] hands will be spread out in their homeland,
As a swimmer’s hands are spread out to swim,
And their pride will be humbled
Along with the emblems of their power.
As a swimmer’s hands are spread out to swim,
And their pride will be humbled
Along with the emblems of their power.
וּמִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗יךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָאָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ {ס}
Yea, the secure fortification of their walls
Will be laid low and humble—
Will be razed to the ground, to the very dust.
Will be laid low and humble—
Will be razed to the ground, to the very dust.
Comments
Post a Comment