Sefaria Isaiah 26 Revised JPS
Sefaria Isaiah 26 Revised JPS
About This Text
Isaiah
Tanakh
Isaiah (“Yeshayahu”) is the fifth book of the Prophets and is known for its visions of universal peace and renewal. Beginning in the period of the First Temple against the backdrop of a rising Assyrian empire and Israel on the decline, Isaiah rebukes Israel for abandoning God and pursuing corruption, calls for change, and warns the nations of their ultimate downfalls. The last third of the book contains comforting prophecies about returning to Jerusalem and redemption.
Composed: Judea/Israel (c.750 - c.450 BCE)נוצר/נערך: יהודה / ישראל (750 - 450 לפנה"ס בקירוב)
Current Version
Current Translation
Source: jps.org
Digitization: Sefaria
26
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַשִּׁיר־הַזֶּ֖ה בְּאֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עׇז־לָ֔נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָחֵֽל׃
In that day, this song shall be sung
In the land of Judah:
Ours is a mighty city;
[God] makes victory our inner and outer wall.
In the land of Judah:
Ours is a mighty city;
[God] makes victory our inner and outer wall.
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְיָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃
Open the gates, and let
A righteous nation enter,
[A nation] that keeps faith.
A righteous nation enter,
[A nation] that keeps faith.
יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְךָ֖ בָּטֽוּחַ׃
The confident mind You guard in safety,
In safety because it trusts in You.
In safety because it trusts in You.
בִּטְח֥וּ בַֽיהֹוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּיָ֣הּ יְהֹוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃
Trust in GOD for ever and ever,
For in Yah—GOD—you have an everlasting Rock.
For in Yah—GOD—you have an everlasting Rock.
כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤נָּה יַשְׁפִּילָהּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖נָּה עַד־עָפָֽר׃
For [God] has brought low those who dwelt high up,
Has humbled the secure city,
Humbled it to the ground,
Leveled it with the dust—
Has humbled the secure city,
Humbled it to the ground,
Leveled it with the dust—
תִּרְמְסֶ֖נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃
To be trampled underfoot,
By the feet of the needy,
By the soles of the poor.
By the feet of the needy,
By the soles of the poor.
אֹ֥רַח לַצַּדִּ֖יק מֵישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃
The path is level for the righteous;
O Just One, You make smooth the course of the righteous.
O Just One, You make smooth the course of the righteous.
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛יךָ יְהֹוָ֖ה קִוִּינ֑וּךָ לְשִׁמְךָ֥ וּלְזִכְרְךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃
For Your just ways, O ETERNAL One, we look to You;
We long for the name by which You are called.
We long for the name by which You are called.
נַפְשִׁ֤י אִוִּיתִ֙ךָ֙ בַּלַּ֔יְלָה אַף־רוּחִ֥י בְקִרְבִּ֖י אֲשַׁחֲרֶ֑ךָּ כִּ֞י כַּאֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לָאָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
At night I yearn for You with all my being,
I seek You with all the spirit within me.
For when Your judgments are wrought on earth,
The inhabitants of the world learn righteousness.
I seek You with all the spirit within me.
For when Your judgments are wrought on earth,
The inhabitants of the world learn righteousness.
יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּאֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּבַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהֹוָֽה׃ {פ}
But the scoundrel, when spared, learns not righteousness;
Doing wrong in a place of integrity—
Ignoring the majesty of GOD.
Doing wrong in a place of integrity—
Ignoring the majesty of GOD.
יְהֹוָ֛ה רָ֥מָה יָדְךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּן יֶחֱז֤וּ וְיֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥יךָ תֹאכְלֵֽם׃ {ס}
O ETERNAL One !
They see not Your hand exalted.
Let them be shamed as they behold
Your zeal for Your people
And fire consuming Your adversaries.
Let them be shamed as they behold
Your zeal for Your people
And fire consuming Your adversaries.
יְהֹוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כׇּֽל־מַעֲשֵׂ֖ינוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽנוּ׃ {ס}
O ETERNAL One !
May You appoint well-being for us,
Since You have also requited all our misdeeds.
May You appoint well-being for us,
Since You have also requited all our misdeeds.
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ בְּעָל֥וּנוּ אֲדֹנִ֖ים זוּלָתֶ֑ךָ לְבַד־בְּךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽךָ׃
O ETERNAL One our God!
Rulers other than You possessed us,
But only Your name shall we utter.
Rulers other than You possessed us,
But only Your name shall we utter.
מֵתִים֙ בַּל־יִ֣חְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־יָקֻ֑מוּ לָכֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַתַּשְׁמִידֵ֔ם וַתְּאַבֵּ֥ד כׇּל־זֵ֖כֶר לָֽמוֹ׃
They are dead, they can never live;
Shades, they can never rise;
Of a truth, You have dealt with them and wiped them out,
Have put an end to all mention of them.
Shades, they can never rise;
Of a truth, You have dealt with them and wiped them out,
Have put an end to all mention of them.
יָסַ֤פְתָּ לַגּוֹי֙ יְהֹוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כׇּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃ {פ}
When You added to the nation, O ETERNAL One —
When You added to the nation,
Extending all the boundaries of the land,
You were honored.
When You added to the nation,
Extending all the boundaries of the land,
You were honored.
יְהֹוָ֖ה בַּצַּ֣ר פְּקָד֑וּךָ צָק֣וּן לַ֔חַשׁ מוּסָרְךָ֖ לָֽמוֹ׃
O ETERNAL One ! In their distress, they sought You;
Your chastisement reduced them
To anguished whispered prayer.
Your chastisement reduced them
To anguished whispered prayer.
כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָלֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּחֲבָלֶ֑יהָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִפָּנֶ֖יךָ יְהֹוָֽה׃
Like a woman with child
Approaching childbirth,
Writhing and screaming in her pangs,
So are we become because of You, O ETERNAL One.
Approaching childbirth,
Writhing and screaming in her pangs,
So are we become because of You, O ETERNAL One.
הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּבַֽל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃
We were with child, we writhed—
It is as though we had given birth to wind;
We have won no victory on earth;
The inhabitants of the world have not come to life!
It is as though we had given birth to wind;
We have won no victory on earth;
The inhabitants of the world have not come to life!
יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔יךָ נְבֵלָתִ֖י יְקוּמ֑וּן הָקִ֨יצוּ וְרַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔ךָ וָאָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ {פ}
Oh, let Your dead revive!
Let corpses arise!
Awake and shout for joy,
You who dwell in the dust!—
For Your dew is like the dew on fresh growth;
You make the land of the shades come to life.
Let corpses arise!
Awake and shout for joy,
You who dwell in the dust!—
For Your dew is like the dew on fresh growth;
You make the land of the shades come to life.
לֵ֤ךְ עַמִּי֙ בֹּ֣א בַֽחֲדָרֶ֔יךָ וּֽסְגֹ֥ר (דלתיך) [דְּלָֽתְךָ֖] בַּעֲדֶ֑ךָ חֲבִ֥י כִמְעַט־רֶ֖גַע עַד־(יעבור)־[יַעֲבׇר־]זָֽעַם׃
Go, my people, enter your chambers,
And lock your doors behind you.
Hide but a little moment,
Until the indignation passes.
And lock your doors behind you.
Hide but a little moment,
Until the indignation passes.
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֔וֹ לִפְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָאָ֖רֶץ עָלָ֑יו וְגִלְּתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔יהָ וְלֹא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽיהָ׃ {פ}
For lo!
GOD shall come forth from seclusion
To punish the dwellers of the earth
For their iniquity;
And the earth shall disclose its bloodshed
And shall no longer conceal its slain.
GOD shall come forth from seclusion
To punish the dwellers of the earth
For their iniquity;
And the earth shall disclose its bloodshed
And shall no longer conceal its slain.
Comments
Post a Comment